Skip to content

《诗经·卫风》

原文

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。 桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。 三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。 及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

注释

  • 氓:民,指诗中的男主人公
  • 蚩蚩:敦厚的样子,一说笑嘻嘻的样子
  • 布:古代货币
  • 贸:交换
  • 匪:非,不是
  • 即:就,靠近
  • 谋:商量婚事
  • 涉:渡过
  • 淇:淇水,卫国河流
  • 愆期:拖延婚期
  • 将:请,愿
  • 垝垣:倒塌的墙
  • 复关:地名,男子所居之地
  • 载:又
  • 卜筮:占卜
  • 体:卦象
  • 咎言:不吉利的话
  • 贿:财物,指嫁妆
  • 沃若:润泽的样子
  • 于嗟:感叹词
  • 耽:沉溺
  • 说:同"脱",解脱
  • 陨:坠落
  • 徂:往
  • 汤汤:水势浩大的样子
  • 渐:浸湿
  • 帷裳:车旁的布幔
  • 爽:差错
  • 贰:不专一
  • 罔极:没有准则
  • 二三其德:三心二意
  • 靡:无,不
  • 夙兴夜寐:早起晚睡
  • 遂:顺心
  • 咥:大笑的样子
  • 躬:自身
  • 悼:悲伤
  • 隰:低湿之地
  • 泮:边界
  • 总角:古代少年男女的发式,指少年时代
  • 晏晏:和悦的样子
  • 旦旦:诚恳的样子
  • 反:变心
  • 已:罢了,结束

译文

那个男子笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。其实不是真换丝,找我商量婚姻事。送你渡过淇水河,一直送到顿丘边。不是我要拖婚期,是你没有好媒人。请你不要生怒气,秋天到来作为婚期。 登上那倒塌的墙,遥望复关盼情郎。望不见那复关啊,眼泪簌簌往下淌。终于看见复关来,又说又笑心欢畅。你占卜来你问卦,卦象没有不吉利。用你的车子来接我,我带上嫁妆嫁给你。 桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。唉呀那些斑鸠呀,别把桑葚吃嘴里!唉呀年轻姑娘们,别对男人太沉迷!男人若是太沉迷,还能解脱抽身去。女人若是太沉迷,想要解脱无法离。 桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘零。自从嫁到你家来,多年吃苦受清贫。淇水滔滔送我归,溅湿车旁帷幔巾。女子行为无差错,男子行为却变心。男人反复无常性,三心二意坏德行。 多年媳妇熬成婆,家务劳苦全担下。早起晚睡不停歇,没有一天得闲暇。家业有成你顺心,对我粗暴又打骂。兄弟不知我苦衷,反而对我笑哈哈。静下心来细思量,独自伤神泪暗洒。 当年曾说共白头,如今到老使我怨。淇水再宽总有岸,沼泽再阔也有边。少年时代多欢乐,说说笑笑情意绵。海誓山盟犹在耳,不想你竟会变心。你既变心不再想,那就从此一刀断!

赏析

《氓》是《诗经·卫风》中的长篇叙事诗,是中国文学史上第一首长篇叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被弃的完整过程,是一首弃妇诗。全诗六章,以女子的口吻叙述,情感真挚动人。前两章回忆恋爱与成婚,中间两章以桑叶起兴,告诫女子不要沉溺于爱情,并叙述婚后生活的贫苦与男子的变心,最后两章写被弃后的悔恨与决绝。诗中运用比兴手法,以"桑之未落""桑之落矣"比喻女子从青春到衰老的过程,极具艺术感染力。此诗深刻揭示了古代社会中男女地位的不平等,具有强烈的现实意义。


关于《诗经》

《诗经》(西周初年至春秋中叶),中国最早的诗歌总集,收录了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌305篇,分为“风”“雅”“颂”三部分。《诗经》内容丰富,反映了周代社会生活的方方面面,是中国现实主义文学的源头。

查看诗经详情 →

本站点仅展示公有领域古典文学作品,用于传统文化学习与传播